【书画艺术2670期】刘晓斌|笔尖下的乡情——桂东写生随感
创始人
2025-09-02 17:33:57
0

艺术简介

刘晓斌,男,汉族,大学文化,毕业于湖南师范大学美术学院。现为中国书法家协会理事,第八届专业委员会委员,中国铁路书法家协会副主席,湖南省文联主席团委员,湖南省书法家协会副主席,湖南省书协行书委员会主任,湖南省美术家协会理事,湖南省画院特聘书画家,厦门华侨大学美术学院艺术顾问,湖南工业大学客座教授,湖南科技大学书法艺术研究员,齐白石艺术馆特聘书法家,李可染画院特聘书画家。

书法作品先后获中国书协主办的全国第八届中青年书法篆刻展三等奖;全国第八届书法篆刻展提名奖;中国书协主办的新世纪全球华人书法大展金奖;第二届书法艺术节全国书法百家精品奖;纪念邓小平诞辰一百周年全国书法大展银奖;首届中国敦煌国际书法艺术节百家奖;第十二届群星奖书法类金奖;第十三届群星奖书法类优秀奖;全国产业文联书法展金奖。

作品入展全国第七届中青年书法篆刻作品展;全国第四届新人新作展;第一、第二届中国书法兰亭奖书法作品展;全国第二届行草书展;全国首届大字展;全国第四、五届楹联展;全国第八、九、十一届书法篆刻作品展;中国书协优秀会员作品展;全国名家草书作品邀请展。

2004年被湖南省文联推荐出席全国中青年文艺家“德艺双馨”表彰大会;2005年、2015年分别出席全国第五次、第七次书代会;2006年、2011年出席中国文学艺术工作者第八次、第九次代表大会。被湖南省文联评为”德艺双馨”书法家,2020年、2022年先后被中国书法家协会评为“书法进万家活动”先进个人。

笔尖下的乡情

——桂东写生随感

文/刘晓斌

当城市的热浪还在七月的空气里翻滚时,我已踏上了前往桂东的旅程。这座被誉为"湖南屋脊"的小城,像一颗镶嵌在罗霄山脉中段的翡翠,用它独有的清凉与秀美,为我打开了一扇通往自然与艺术的大门。为期两个月的休闲、写生之旅,不仅让我完成了百幅画作,更让我在与山水的对话中,重新认识了自然之美与生命之真。

一、初遇桂东,天然氧吧里的清凉世界。桂东,地处湘赣边界,境内群山环抱,沟壑纵横。这里平均海拔900米以上,最高峰齐云山海拔2061米,是典型的山地地貌。一踏入这片土地,便被扑面而来的清新空气所包围,鼻腔里满是草木与泥土的芬芳。当地人自豪地说,这里的负氧离子含量每立方厘米高达15万个,是名符其实的"天然氧吧"。最令人称奇的是这里的气候。盛夏时节,当省城被39℃以上的高温炙烤时,桂东却呈现出"一山分四季,十里不同天"的独特景象。清晨,当我五点半推开窗户,迎接我的是19℃的微凉,山间云雾缭绕,宛如仙境;到了中午,气温骤升至36℃,阳光炽热得让人睁不开眼,而在室内却十分阴凉;一到傍晚时分,又会迅速回落至舒适的22℃左右。这种巨大的温差,造就了桂东独特的生态环境,也为我的写生创作带来了丰富的光影变化。

二、山水有情,大自然的交响乐章。在桂东的日子里,我常常会忘记自己是一名“画迷”,而更像是大自然的聆听者。清晨,当第一缕阳光穿透薄雾,山间便响起了悦耳的交响乐——潺潺的溪水声像是主旋律,清脆的鸟鸣是高音部的华彩,而此起彼伏的蝉鸣声则构成了丰富的和声。这三种声音交织在一起,既有规律又充满变化,让人不禁感叹大自然的鬼斧神工。沿着蜿蜒的山路前行,处处可见清澈见底的溪流。溪水从山间奔涌而下,撞击着岩石,激起一朵朵洁白的浪花。我常常会驻足溪边,看着水中嬉戏的小鱼,听着叮咚作响的水声,感受着这份难得的宁静与祥和。在这里,每一座山都有它的故事,每一条溪流都有它的旋律,而我,只是一个幸运的记录者。

三、风土人情,淳朴民风里的温暖记忆。桂东的美,不仅在于它的自然风光,更在于这里淳朴的民风。当地人热情好客,脸上总是洋溢着真诚的笑容。记得有一次,我在田间写生,画得入神时,一位老农默默地递给我一杯凉茶。虽然只是简单的举动,却让我感受到了久违的温暖。在桂东,我见到了原始的农耕生活。清晨,当我背着画板出门时,总能看到农民们已经在田间劳作。他们日出而作,日落而息,用勤劳的双手耕耘着这片土地。黄桃、玉米、红薯、地瓜、豆角、茄子、南瓜……这些在城市里随处可见的蔬菜瓜果,在这里却显得格外新鲜诱人。它们不仅是当地人的食物来源,更是大自然对这片土地的馈赠。

四、笔墨丹青,线描艺术里的桂东印象。面对如此秀美的自然风光,我选择用中国画线描的方式来表达我的感受。线描作为中国画的基础,讲究"以线造型",通过线条的粗细、长短、疏密、曲直等变化,来表现物体的形态、质感和神韵。这种艺术形式,恰好能够体现桂东山水的灵秀与生动。每天清晨五点半,当大多数人还在睡梦中时,我已经背着画板出门了。我会找一处风景优美的地方,静静地观察,然后用淡墨轻轻地勾勒出轮廓。在画蔬菜瓜果时,我会特别注意表现它们的形态和质感。比如画黄桃,我会用圆润流畅的线条来表现它饱满的果实;画玉米,我会用短促有力的线条来表现它的颗粒感;画豆角,我会用细长飘逸的线条来表现它的柔美。在画山水时,我会注重表现山的层次和水的灵动。我会用不同粗细的线条来表现山的远近关系,用流畅的曲线来表现水的流动感。在表现云雾时,我会用淡墨轻轻渲染,让画面显得朦胧而神秘。通过半个月的努力,我终于完成了100幅写生作品。这些作品,不仅记录了桂东的自然风光和人文景观,更凝聚了我对这片土地的热爱与感悟。每一笔、每一划,都饱含着我的情感;每一根线条,都诉说着我的故事。

五、感悟与收获,艺术创作中的成长与思考。这次桂东写生之旅,让我收获颇丰。不仅提高了我的绘画技巧,更让我对艺术创作有了新的认识。我深刻体会到,艺术来源于生活,而又高于生活。只有深入生活,观察生活,才能创作出有生命力的作品。同时,我也认识到,作为一名画者,不仅要具备扎实的绘画技巧,更要有敏锐的观察力和丰富的想象力。在写生过程中,我学会了如何捕捉瞬间的美,如何用画笔表达自己的情感,如何进行提炼和取舍,如何去表达意境等等。这些体会与感悟,将对我今后的艺术创作产生深远的影响。

桂东之行虽然已经结束,但它在我心中留下的印象却永远不会磨灭。这里的山山水水、风土人情,都将成为我艺术创作的灵感源泉。我相信,在未来的日子里,我会带着这份感悟与收获,创作出更多更好的作品,用画笔描绘出这个美丽的世界。

刘晓斌写生作品欣赏

联办:长沙芙蓉区美术家协会 《湖南书画》杂志 《书画艺术》报

编辑:璐子 复审:龙延

版权声明:本文版权归作者所有,仅代表作者个人观点;本公众号文章仅用于交流学习目的,无意剽窃和抄袭,若涉及版权问题或标记有误,请联系我们。

【1113期】湖南省湘江书画院院长、副院长推介

【书画艺术1929期】《书画艺术报》余德泉书法小品展专刊

【书画艺术1931期】《书画艺术报》鲐背春秋—熊大炎专刊

【书画艺术1934期】鲐背春秋——杨炳南展品欣赏

【书画艺术2024期】《湖南书画》2023年第一期电子版(精彩抢先看)

【书画艺术2237期】《湖南书画》第八十期电子版(精彩抢先看)

616

金刚经 (佛典) 编辑 讨论1

《金刚般若波罗蜜经》来自印度的初期大乘佛教。因其包含根本般若的重要思想,在般若系大乘经中可视为一个略本;本经说“无相”而不说“空”,保持了原始般若的古风。本经六种译本中,通常流通的是鸠摩罗什的初译。如印顺法师所说,此后的五译是同一唯识系的诵本,比如菩提流支、达摩笈多等,都是依无著、世亲的释本译出;只有罗什所译为中观家(般若系)的诵本。又如吕澂说,罗什传龙树的般若学,所以能“心知其意”;到玄奘新译般若经,《金刚经》其实已“面目全非”了。

《金刚经》在印度有唯识家(无著、世亲)的论释。传入中国,三论、天台、贤首、唯识各宗都有注疏;然而中国佛教深受真常唯心一系大乘的影响,各宗表面上阐扬《金刚经》,实际上阐扬常住佛性和如来藏。又在三教合流环境下,明清以来,三教九流都来注解《金刚经》,杂合浓厚的真常理论和儒道信仰。又受密教影响,《金刚经》被附加密咒形成读诵仪轨。此外,民间还出现各种离奇的灵验感应录。般若经典《金刚经》被真常化、儒道化、迷信化之中,在中国特别的盛行起来。

本经文义次第的艰深为古印度学者所公认,如无著说:“金刚难坏句义聚,一切圣人不能入”。依龙树所示《般若经》的“两番嘱累”,《金刚经》的“初问初答”即宣说“般若道”,“再问再答”宣说“方便道”。本经侧重广观万法(《心经》则侧重观身心五蕴),阐扬发菩提心,行无我的大乘菩萨道;彻始彻终归宗於般若无住的离相法门,以此明示阿耨多罗三藐三菩提。

TA说

《金刚经》和中国雕刻版印刷术的不解之缘2018-12-30 22:12

《金刚经》传入中国后,自东晋到唐朝共有六个译本,以鸠摩罗什所译的《金刚般若波罗蜜经》最为流行。唐玄奘译本《能断金刚般若波罗蜜经》,为鸠摩罗什译本的一个重要补充。其他译本则流传不广。...详情

内容来自

名 称 金刚经 首 译 鸠摩罗什译《金刚般若波罗蜜经》 首译时间 公元402年(姚秦) 首译字数 7-8世纪中国书店本5040字 868年咸通本5125字 流行本共计5176字 类 别 初期般若系大乘经

目录

1 版本情况

▪ 汉译本的情况

▪ 流通本的演变

▪ 梵本情况

▪ 其他翻译

2 内容简介

▪ 开示无住

▪ 遮照中道

▪ 安立二谛

▪ 较量功德

3 经题解释

▪ 离释

▪ 合释

4 经文脉络

▪ 分段立义

▪ 二周立义

▪ 二道五阶之判

▪ 三分断疑之判

5 思想重心

6 思想要义(行)

▪ 发趣义(所依)

▪ 三假义(范围)

▪ 无住义(性质)

7 成立情况

▪ 成立背景

▪ 成立时间

8 弘注情况

▪ 印度的情况

▪ 北传的情况

▪ 藏传的情况

▪ 近世的情况

9 文化影响

▪ 经变相

▪ 单经写本

▪ 单经刻本

▪ 其他

版本情况编辑

汉译本的情况

翻译时间译者译名大正藏位置备注

402年(姚秦)

鸠摩罗什

金刚般若波罗蜜经

大正八·No.235 [1]

译於长安逍遥园;是流传最广的版本

509年(元魏)

菩提流支

金刚般若波罗蜜经

大正八·No.236 [2]

译於洛阳永宁寺;唐代学人多依此本

562年(陈)真谛金刚般若波罗蜜经大正八·No.237 [3] 译於广州制旨寺(今光孝寺)

590年(隋)

达摩笈多

金刚能断般若波罗蜜经

大正八·No.238 [4]

译於洛阳上林园;为梵文逐字直译 [5]

经题本是"断割",被后人改为"能断”

648年(唐)

玄奘

大般若经第九会·能断金刚分

大正七·No.220 [6]

为满足唐太宗,玄奘一夜间赶译出来 [7]

703年(唐)

义净

能断金刚般若波罗蜜经

大正八·No.239 [8]

译於长安西明寺

流通本的演变

《金刚经》以鸠摩罗什译本流传最广,其版本变化和被加工的痕迹也最多:

1.流通本的加工:⑴字数的添加:《金刚经》从824年柳公权本5043字,到868年咸通本5125字,到947年寿春本5150字,到1423年朱棣本5169字,到流通本5176字,其经文字数不断增多。(2)“冥司偈”的添加:以历代藏经的校勘记看,《金刚经》有文字上的琐碎变化。其最大变化是被添加的60(62)字“(尔时)慧命须菩提……”一段并最终定型,这是从菩提流支译本移植来的。添加的时间不很明确,后来佛徒为其编造了“僧灵幽”的公案,该段经文因此叫“冥司偈”。(3)首尾附件的添加:从咸通印刷本开始,经首已出现真言;到定型的流通本,被添加到经文前后的颂词、真言、奉请词、发愿文等附件,有近二十篇之多。

2.流通本的分期:⑴以柳公权本为代表的早期版本:柳公权本纪年准确、法度森严、昭然有信。在此824年以前的均属于早期版本,无三十二分划段,不添加任何真言,不添加62字段落;字数在5040左右。⑵以咸通本为代表的中期版本:此时(868年)对《金刚经》的加工刚刚开始,三十二分和附件可添可无,62字一段是必添加的;字数在5140左右。⑶以朱棣本为代表的晚期版本:除朱棣本外,此后均添加三十二分,附件全盘添加,经文逐步定型为5176字;此外经文还有两处被改动,一是善现启请分第二的“应云何住”被改为“云何应住”,二是应化非真分第三十二的“发菩萨心者”被改为“发菩提心者”。 [9-11]

梵本情况

最早出版的梵文校勘本 《金刚经》 是缪勒(F. Max Müller)本。其依据是来自中国和日本的四个梵本。两个日本梵本均是大阪高贵寺所藏,它们最早可追溯到公元9世纪的唐朝。另外则是印刷於北京的两个木刻本。

1900年斯坦因(A.Stein)在新疆发现了一批梵文写本,1903年霍恩雷(A.F.Hoernle)在其中发现了《金刚经》的残片。1916年帕吉特(E.F.Pargiter)将其转写出版,他认为这个写本的时间是公元5世纪末。

1931年,在吉尔吉特(Gilgit),另一个《金刚经》写本随一批梵文写本出土。这个梵本是写在桦树皮上的,原件应有12叶,出土时已遗失了5叶。查卡拉伐汀(N.P.Chakravarti)将其转写为拉丁体并编辑出版。此后杜特(N.Dutt)基於此又出版了天城体版本,并将缺损部分用缪勒版本拼补。根据后来学者的判断,该写本时间在6、7世纪。

以上两个中亚写本出版后,孔泽(E.Conze)在1957年出版了他编订的《金刚经》。他以缪勒本为底,根据伦敦大学亚非学院所藏的一个梵藏双语木刻本和藏文翻译做校订,同时他也参考了中亚梵本、汉译本、无著的注释。

在孔泽之后,P.L.Vaidya和L.M.Joshi先后出版了梵本《金刚经》,但因水平问题,无学术地位。

1989年美国学者叔本(G.Schopen)重新释读吉尔吉特写本 ,并经多方比较出版了他的校本《金刚经》。

21世纪初,在阿富汗又出土了梵文写本《金刚经》,它和吉尔吉特本同属犍陀罗区域,内容和时间上也极为接近。虽然有残缺,但它涵盖了文本前面近60%的内容。与只有7叶的吉尔吉特本可以互为补充。

《金刚经》梵文的出土和出版

时间出版人文献依据情况

1881F.M.MüllerVajracchedikā Prajñāpāramitā Sūtra

日本写本

北京刻本

是《藏要》校勘所据

1916A.F.Hoernle

Manu Remains of Buddhist Literature

Found in Eastern Turkestan

5世纪末新疆写本

内容和罗什译本接近

1956N.P.CharkravartiThe Gilgit Text of the Vajracchedikā吉尔吉特残本相当于无著《论颂》

1957E.ConzeVajracchedikā Prajñāpāramitā

缪勒版本为底本

并参照其他诸本

是一个混合文本

1959N. DuttVajracchedikā Prajñāpāramitāsūtra

吉尔吉特本

缪勒版本

是1956年吉尔吉特本

的天城体版本

1961P.L.VaidyaVajracchedikā Nāma Triśatikā Prajñāpāramitā存在欠理据的改动

1989G.SchopenManu of Vajracchedikā Found at Gilgit吉尔吉特写本受到学界的肯定

2006P.HarrisonVajracchedikā Prajñāpāramitā阿富汗写本与吉尔吉特写本接近

其他翻译

英译

DIAMOND-CUTTER,Translated by E.B. Cowell, F. Max Mulller, and J. Takakusu [12]

E. S. Beal, in Journal of Royal Asiatic Society, N. S. I., pp.1-24, 1864-1865.

William Gemmel:The Diamond Sutra, London, Trubner 1912.

A Buddhist Bible, ed. by Dwight Goddard(佐佐木指月), Vermont, The Oxford 1931, Enlarged edition [13-14]

A. F. Price:The Jewel of Transcendental Wisdom,, the Buddhist Society 1947. The Diamond Sutra.1955. [15]

Daisetz T. Suzuki(铃木大拙), Manual of Zen Buddhism, 1934, pp.43-56.(部分英译) [16]

The Diamond Sutra (Tibetan-English),Lobsang Chunzin & Michael Roach(藏文英译) [17]

The Diamond That Cuts Throuch Illusion,Provided by The Plum Village and SUNY Stony Brook BSPG [18]

The Diamond Perfection of Wisdom Sutra,Translated by Charles Luk(陆宽昱) [19]

The Diamond Sutra,Translated into English by Charles Patton [20]

Vajra Prajna Paramita Sutra with Commentary by Venerable Master Hsuan Hua [21]

The Diamond Sutra,Translated by A. Charles Muller [22]

法译C. de Harlez, Journal Asiatique, 8 ième série, tome 18,1891, pp.440-509.

德译Max Walleser(瓦理瑟), Prajñāpāramitā. Die Vollkommenheit der Erkenntnis, 1914, pp.140-158.

匈牙利Gyémánt szútraZsolt Hadházi [23] ;Agócs Tamás [24]

俄译АЛМАЗНАЯ ПРАДЖНЯ-ПАРАМИТА СУТРА Е. А. ТОРЧИНОВ [25]

荷兰译De Diamant Sutra Bhiksuni Rátana [26] ;Ho Sen Antwerpen [27]

日译南条文雄《梵本金刚般若经讲义》(东京光融馆,明治42年)

渡边照宏《现代语译金刚般若经》(《在家佛教》第30号以下、昭和31年9—12月、昭和32年1—3月号)

中村元、纪野一义《金刚般若经》(《般若心经、金刚般若经》岩波文库、昭和36年11月)

宇井伯寿《金刚般若经和译》(《大乘佛典之研究》岩波书店,昭和38年7月)

长尾雅人《金刚般若经》(《世界名著二:大乘佛教》中央公论社、昭和42年12月。节译)

藏文译

Ḥphags-pa śes-rab-kyi pha-rol-tu phyin-pa rdo-rje gcod-pa shes-bya-ba theg-pa chen-poḥi mdo [28]

圣般若波罗蜜多能断金刚大乘经:有寺本婉雅、青木文教、阿满得寿日译、A.David-Neel法译、I. J. Schmidt德译

其他于阗语译:斯坦因发现於敦煌千佛洞,由Ernst Leumman, Sten Konow出版

粟利语译:部分由H. Reichelt, F. Weller出版

蒙古语译:收录於康斯(Conze)本

满洲语译:由C. de Harlez将其原文与法译出版

春日井真也、横山文纲、香川孝雄、伊藤唯真共编《金刚般若波罗蜜经诸译对照研究》大阪少林寺、1952年

内容简介编辑

开示无住

摘取“初问初答”和“再问再答”二段经文,略作说明。

【初问初答】

“善男子善女人,发阿耨多罗三藐三菩提心,应云何住?云何降伏其心……菩萨於法,应无所住行於布施。”

此二问是为发大菩提心者问。发心者在动静语默、来去出入的一切中,如何能安住於菩提心而不动?所以问云何应住。众生心有种种颠倒戏论,所以问云何降伏其心。住是住於正,降伏是离於邪,住是不违法性,降伏是不越毗尼。但此住与降伏是在实行中去用心。如本经在发菩提心──愿菩提心,行菩提心,胜义菩提心等,开示悟入此即遮即显的般若无所住法门。

菩萨於法应无所住,能不住於色声之境乃至法境。住是取着不舍。众生於六尘境起意识时都有自性执见,以色为实色,以声为实声。因为取着六境,即为境所转而不能自在。菩萨的布施行,对所施所受的一切能远离自性妄取。否则,觉得有我是能施,他是受施,所施物如何如何,希望受者的报答,希望未来的福报,甚至贡高我慢,这都从住於法相而生起。

【再问再答】

“善男子善女人,发阿耨多罗三藐三菩提心,应云何住?云何降伏其心?”“佛告须菩提……当生如是心,我应灭度一切众生,灭度一切众生已,而无有一众生实灭度者……实无有法发阿耨多罗三藐三菩提心者。”

这里须菩提请问和如来答复与前面一样。前面宣说般若道,以下说方便道。前面的明心菩提约凡入圣的悟证说是成果;但望於究竟佛果,这才是无相发心的起点,即发胜义菩提心。前文所问发心以立愿普度众生而发,是世俗菩提心。这里由深悟无我,见如来法身,从悲智一如中发心。前后同样是发无上菩提心,所以须菩提重新请问:应怎样安住和降伏其心?

前观所化境的众生不可得,此处内观发心能度众生的菩萨──我也不可得。依修行次第:先观所缘色声等诸法,人天等众生,皆不可得不可取;但因萨迦耶见相应的能观者未能遮遣,还未能现证。进而反观发菩提心和修菩萨行者──心亦不可得,不见少许法──色心有自性,可为发菩提心者。这才萨迦耶见──生死根拔,尽一切戏论而悟入无分别法性。中观广明一切我法空,以离萨迦耶见的我我所执为入法的不二门。这样降伏其心,能安住大菩提心,出三界而住一切智海中。

遮照中道

“若菩萨有我相、人相、众生相、寿者相,即非菩萨。”

“……不住声、香、味、触、法布施……菩萨不住相布施,其福德不可思量。”

“不可以身相得见如来……凡所有相,皆是虚妄。若见诸相非相,即见如来。”

“有持戒修福者,於此章句能生信心,以此为实……是诸众生无复我相人相众生相寿者相,无法相亦无非法相。”

“无有定法名阿耨多罗三藐三菩提,亦无有定法如来可说。何以故?如来所说法,皆不可取不可说,非法非非法。”

“所谓佛法者,即非佛法。”“应无所住,而生其心。”“离一切诸相,即名诸佛。”

“菩萨应离一切相,发阿耨多罗三藐三菩提心。不应住色生心,不应住声香味触法生心,应生无所住心。”

“若菩萨心住於法而行布施,如人入闇,即无所见;若菩萨心不住法而行布施,如人有目,日光明照,见种种色。”

“实无有法,发阿耨多罗三藐三菩提心者。”“实无有法,如来得阿耨多罗三藐三菩提。”

“如来者,即诸法如义。”

“如来所得阿耨多罗三藐三菩提,於是中无实无虚。是故如来说一切法,皆是佛法。”

“实无有法名为菩萨,是故佛说一切法无我无人无众生无寿者。”

“若菩萨通达无我法者,如来说名真是菩萨。”

“过去心不可得,现在心不可得,未来心不可得。”

“如来不应以具足诸相见,何以故?如来说诸相具足,即非具足,是名诸相具足。”

“我於阿耨多罗三藐三菩提,乃至无有少法可得,是名阿耨多罗三藐三菩提。”

“是法平等,无有高下,是名阿耨多罗三藐三菩提。”

“以无我无人无众生无寿者,修一切善法,即得阿耨多罗三藐三菩提。”

“若以三十二相观如来者,转轮圣王即是如来。”

“尔时世尊而说偈言:若以色见我,以音声求我,是人行邪道,不能 见如来。”

“发阿耨多罗三藐三菩提心者,於法不说断灭相。”

“发阿耨多罗三藐三菩提心者,於一切法,应如是知、如是见、如是信解,不生法相。”

安立二谛

“如来说某某,即非某某,是名某某。”

第一句举法:所听闻的,所见到的;所修学的,所成就的;

第二句约第一义而说“即非”——表示“绝对的”(Paramārth,即胜义谛);

第三句是世俗的假名——表示“经验的”(Samvrti,即世俗谛)。

“如来所说身相,即非身相……若见诸相非相,即见如来。”

“诸微尘,如来说非微尘,是名微尘。”

“如来说世界,非世界,是名世界。”

“如来说三十二相,即是非相,是名三十二相。”

“是实相者,即是非相,是故如来说名实相。”

“如来说第一波罗蜜,即非第一波罗蜜,是名第一波罗蜜。”

“如来说人身长大,即为非大身,是名大身。”

“如来说庄严佛土者,即非庄严,是名庄严。”

“如来说诸心,皆为非心,是名为心。”

“如来说具足色身,即非具足色身,是名具足色身。”

“如来说诸相具足,即非具足,是名诸相具足。”

“说法者,无法可说,是名说法。”

“众生众生者,如来说非众生,是名众生。”

“所言善法者,如来说即非善法,是名善法。”

“如来说有我者,即非有我,而凡夫之人以为有我。”

“凡夫者,如来说即非凡夫,是名凡夫。”

“如来者,无所从来亦无所去,故名如来。”

“若世界实有者,即是一合相。如来说一合相,即非一合相,是名一合相。”

“世尊说我见人见众生见寿者见,即非我见人见众生见寿者见,是名我见人见众生见寿者见。”

“所言法相者,如来说即非法相,是名法相。”

较量功德

一、净信功德:①“如来灭后,后五百岁,有持戒修福者,於此章句,能生信心,以此为实,当知是人,不於一佛、二佛、三四五佛,而种善根,已於无量千万佛所,种诸善根。闻是章句,乃至一念生净信者,须菩提!如来悉知悉见,是诸众生,得如是无量福德。”②“若有善男子善女人,初日分以恒河沙等身布施,中日分复以恒河沙等身布施,后日分亦以恒河沙等身布施,如是无量百千万亿劫以身布施,若复有人,闻此经典,信心不逆,其福胜彼。”

二、法施的功德大於财施:①“若人满三千大千世界七宝以用布施……若复有人,於此经中,受持乃至四句偈等,为他人说,其福胜彼。”②“若有善男子善女人,以七宝满尔所恒河沙数三千大千世界,以用布施……若善男子善女人,於此经中,乃至受持四句偈等,为他人说,而此福德胜前福德。”③“若有善男子善女人,以恒河沙等身命布施;若复有人,於此经中,乃至受持四句偈等,为他人说,其福甚多。”

三、受持读诵演说的功德:①“若有人能受持读诵广为人说……皆得成就不可量、不可称、无有边、不可思议功德。如是人等即为荷担如来阿耨多罗三藐三菩提。”②“善男子善女人受持读诵此经……先世罪业即为消灭,当得阿耨多罗三藐三菩提。”③“若三千大千世界中所有诸须弥山王,如是等七宝聚,有人持用布施,若人以此般若波罗蜜经乃至四句偈等,受持读诵为他人说,於前福德百分不及一,百千万亿分乃至算数譬喻所不能及。”④“若有人以满无量阿僧只世界七宝持用布施,若有善男子善女人发菩提心者,持於此经乃至四句偈等,受持读诵为人演说,其福胜彼。”

四、不受福德是无量功德:①“若菩萨以满恒河沙等世界七宝,持用布施。若复有人,知一切法无我,得成於忍,此菩萨胜前菩萨所得功德,何以故?须菩提!以诸菩萨不受福德故……菩萨所作福德,不应贪着,是故说不受福德。”②“云何为人演说,不取於相,如如不动?何以故?一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观。”

经题解释编辑

离释

1.特点:①坚常:不易破坏;不易转化。②明净:映光闪色;纯洁不染。③快利:破坏一切;不被摧坏。

2.种类:①金刚宝,如菩萨宝冠所庄严的,能破一切而不为所坏。②世间金刚石之类,虽不易破坏,而还是可坏的。

相关内容

热门资讯

文明新风|博白芒竹编技艺成为移... 8月31日,博白县2025年“文明暖心”新时代文明实践暑期传统文化体验活动举行。 8月31日,博白县...
新书推荐:《趣味网络图解 从基... 最近小白debug的《趣味网络图解 从基础到应用》出版了。 很多人可能不认识小白,我简单介绍下,他是...
碧草丹心星月长明 《绿色的火焰... 中新网北京9月2日电 (记者 高凯)“碧草丹心,星月长明——《绿色的火焰》新书发布会”日前于北京和昆...
天津发生的一幕,终于让莫迪认识... 原来,机门一打开,莫迪就被眼前的红毯、仪仗队、欢迎仪式、舞蹈方阵震撼到,同时,中国还用心地安排了在华...
斯科尔斯:加纳乔加盟切尔西将大... 在这个夏季转会窗口,阿莱杭德罗·加纳乔的转会成为了切尔西的一大焦点。以4000万英镑的转会费,这位阿...
U22国足将帅:全队状态正佳 ... 新华社西安9月2日电(记者姚友明、赵英博)2日,即将踏上2026亚足联U23亚洲杯预选赛征程的中国U...
多家公司宣布全员带薪放假看九三... 红星资本局9月2日消息,近日,多家公司宣布在9月3日停止工作,带薪休假观看九三阅兵。通知引发很多网友...
欧洲理事会主席:欧盟不欢迎关税... 欧洲理事会主席科斯塔当地时间9月1日在讲话中承认,许多欧洲人感到沮丧,认为欧盟在与美国的贸易中以及乌...
阅兵,明天,9点!(附具体安排... 9月3日 是中国人民抗日战争 暨世界反法西斯战争胜利80周年纪念日 当天上午9时 北京天安门广场举行...
金灿荣:一部影片,炸出多少蠢蛋... 电影暑期档有一部片子叫《南京照相馆》,截至目前票房已接近30亿元。这部片子拍得很不错,笔者也去影院观...